Посмотрел я только что высокохудожественный фильм тов. Гринуэя «Книги Просперо». Ну и решил почитать литературный первоисточник, по которому это полотно было снято. Первоисточник – пиеса «Буря» тов. Шекспира. Захожу на либ.ру и вижу три перевода.
М. Кузьмин писал(а):- Боцман!
- Есть! Что прикажете?
- Скажи матросам, чтоб пошевеливались, а то на камни налетим: живо, живо!
О. Сорока писал(а):- Боцман!
- Здесь я. Что велишь, капитан?
- Взбодри матросов, боцман. Проворней действуйте, не то расшибет нас о скалы. Дружней, дружней!
М. Донской писал(а):- Боцман!
- Слушаю, капитан.
- Зови команду наверх! Живей за дело, не то мы налетим на рифы. Скорей!.. Скорей!..
Лишнее доказательство тезиса тов. Анджылики о том, что переводную «литературу» читать нельзя.
Татьяна, Ник и прочие граждане, имеющие детей!
Учите детей иностранным языкам, пока не поздно!