Скандал с выступлением Надежды Бабкиной в Омске
Создана: 05 Июля 2017 Срд 10:08:27.
Раздел: "Город Омск"
Сообщений в теме: 230, просмотров: 44183
-
Чё напали то, чел правильно говорит! Надо про пляж, парк, вааще про х-ню какую нить. Надо от реальных проблем как то отвлекать!
Например на день города, хотят Бабкину Надежду позвать за два с лихером лимона, а у нас на пляже песок немытый... Вдруг она туда своё пузо притащит, скандал!.. -
Моеимязанято писал : Или, прикидываете, идешь по улице, а в беседке играет духовой оркестр пожарной части, прямо в медных касках.
Заметьте, живьем, безо всякой фонограммы.
На одном мероприятии в Германии оркестр местной пожарной части играет в нулевой день уже лет десять как, кавера на AC/DC, Motorhead, Deep Purple плюс народные песенки. И таки раскачивает народ по полной. -
Моеимязанято писал : Между прочим, Надежда Бабкина имеет не только хороший голос, но и громкий.
"что я могу сказать об этой картине.
во-первых, она очень большая.
это превосходно"
-
Который из первоисточников?
[внешняя ссылка]
[внешняя ссылка] -
Скорее "Гринфилд", но только не этот вариант:
"Greenfields" была написана в 1956 году участниками американской фолк-группы "The Easy Riders" (Terry Gilkyson, Richard Dehr and Frank Miller), а мир ее узнал четырьмя годами позже - в 1960-м году и в исполнении группы "The Brothers Four".
[внешняя ссылка] -
Grammiphone писал :Глафира писала:
Во французском варианте текст очень близок к стихам Рождественского. Возможно, это просто перевод с русского. Только город детства на деревню детства заменили.
Не, тут другая история: Verte campagne (Зеленая провинция) 1969 г. французского шансонье Анри Сальвадора.
вот тут люди раскрутили: [внешняя ссылка] -
А тут и про Пьеху есть. Это она попросила Роберта написать слова: [внешняя ссылка]
-
Grammiphone писал :Глафира писала:
Английский текст вообще не о том.
Переведите французский:
[внешняя ссылка]
Один к одному со стихами Рождественского.
Сampagne - это всё таки деревня.
Да оба перевода прочла. Зеленые поля, зеленые провинции. Там и там про любовь, кстати. Понятно, что они не дословно повторяются, каждый автор на музыку писал текст сам.
Рождественский про любовь совсем писать не стал, написал про детство.
И еще куча вариантов:
Чешский: Zelený pláně (Зеленые равнины)
Испанский: José Guardiola - Verde campiña.
Шведский: Gunnar Wiklund - Minns du den sommar.
Польский: Wiesława Drojecka - Pola zielone (1964).
Хорватский: Kvartet 4M - Zelena Polja.
Вьетнамский: Duy Quang - Đồng Xanh.
Иврит: Лирон Леви - Хомфнион.
Португальский: Сезария Эвора Jardim Prometido (Ты обещал мне сад)