Малая проза
Создана: 19 Марта 2013 Втр 12:22:30.
Раздел: "Литература"
Сообщений в теме: 165, просмотров: 17714
-
Я тут прибиваюсь по малой прозе. Думаю, в связи с успехом киношки "Рассказы" (когда нет романа) - было бы прикольно посоветовать друг другу то, что можно прочитать за полчаса-час, при этом узнать что-то новое и кайфануть.
Упоминала уже "Все тенали бороговы" - очень понравилось. Открыла вот сейчас "Где бы ты ни был" Джеймс Ганна. "Дорожный ужас прет на север" Стивена Кинга на очереди.
Рэй Бредбери так хорош, я его просто обожаю ("И все-таки наш", "Были они смуглые и золотоглазые", "Всё лето в один день", "И грянул гром"). Периодически возвращаюсь к Дживсу и Вустеру.
Такое даже в аудиоформате не лень послушать, можно успеть за дорогу домой. Это ж как перекур, только круче. Ну а слова "давай по-быстрому перед выходом" вообще приобретают иной смысл))) Порекомендуйте ещё, пожалуйста -
Значит, на филфак ОмГУ в основном все-таки более идейные люди идут...
А Ремарк - это же ж не малая проза. Так-то да, очень хорош.
Кстати, вот интересно: в старших классах и на младших курсах почти все его романы прочитала. Некоторые еще и перечитала на несколько раз. Потом, когда уже работала, дочитала один ранее не охваченный - "Искру жизни". Тоже впечатлилась.
А тут как-то набрела в библиотеке на выставку ремарковских книг. Полистала. И поняла, что категорически не хочу перечитывать. Слишком уж тяжело на душе после них становится.
З.Ы. По итогам участия в теме поняла, что в области литературных пристрастий я плебей плебейский и нечего мне в окололитературных темах на ОФе делать. Дабы не оскорблять своими простецкими воззрениями чувств более продвинутых читателей. -
так интересно всегда порассуждать о прелестях стилистики Ремарка там, других ин.язов.
но мы ведь все умные взрослые люди,и понимаем что: или мы читаем произведение в подлиннике или соглашаемся с переводчиком,пересказавшим нам материал своими словами.
коза кричала нечеловеческим голосом. -
Ну, я-то про содержание. Остальные, может, тоже?..
Про переводчиков и оригиналы уже не раз тут упомянутый Веллер в "Кухне и кулуарах" неплохо написал.
ПЕРЕВОДЧИКИ
– Когда читаешь два разных перевода одной и той же вещи – в прозе, я сейчас имею в виду, – кажется, будто переводчик кладет перед собой уже имеющиеся переводы и старается, чтобы ни одна фраза не совпала – хоть словом! – с тем, как она уже была переведена. И думаешь, что и сам неплохо мог бы быть переводчиком, имея уже один перевод – как подстрочник.
– А что ты думаешь? Так оно часто и есть.
– И сплошь и рядом ухудшают то, что удалось предшественнику!
– В этом плане гигант, конечно, Николай Любимов! Мало того, что подгреб под себя французскую литературу и изгадил кучу вещей, так еще поимел репутацию мастера и наставника. Каков был блестящий перевод «Мадам Бовари» Ромма – русский язык по нему писателям изучать можно было! – наш гигант все перепортил: где у Ромма «белевшие на земле щепки» – там у Любимова «валявшиеся на земле щепки» – лишнее, паразитарное слово, чего никогда не мог допустить Флобер. А как перевел некогда Михаил Кузмин «Хронику времен Карла IX»! – наш Колюня и Кузмина похерил, читайте теперь блестящего Мериме в его бестолковой обработке.
– Э... В старом переводе «Трех товарищей» было (Карл – призрак шоссе) – «победоносный навозный жук», в новом – «непобедимый замарашка»... спасибо вам за такой новый перевод.
– Страшно вымолвить, господа, но мне, глупому, кажется, что и Пастернак был далеко не такой хороший переводчик. Бо ни смака в нем, ни сока, ни раблезианства, ни иронии, а ведь Шекспир, кроме всего прочего, был гениальный кичмен, не боявшийся ни «литературщины», ни «дурного вкуса». «Кто это сделал, лорды?» вопрошает Макбет. Где эта неулучшаемая в контексте, адекватная фраза? Где «мою любовь, широкую, как море, вместить не могут жизни берега?» Пастернак всю жизнь был рафинэ, что и подчеркивал сам утрированно не без пользы для себя, и лучше всего ему, видимо, дались бы переводы французского декаданса... -
Б_яПоэт писал : у меня вот в кабинете сидит выпускница филфака не читавшая золотого теленка
его в программе нет что ли?
Всё проще. Греко-английский неологизм "фил-фак" по аналогии с прочими "филами" (библиофил, славянофил и т.д.) обозначает любовь к... эээээ...
В общем, "Золотой телёнок" для этого необязателен...
- Ну а каким, Бузыкин?
Один из моих любимейших фильмов. Жаль мужика... -
Snarkenshtein писал : Всё проще. Греко-английский неологизм "фил-фак" по аналогии с прочими "филами" (библиофил, славянофил и т.д.) обозначает любовь к... эээээ...
Правильно мыслите, товарисч.
А теперь внимание - вопрос к кортасарофилам.
Я, начитавшись ваших постов про этого аффтара, устыдилась и подумала: а вдруг это все-таки не только модный писатель, но и хороший писатель? К Харуки Мураками вон тоже долго не решалась подступиться, а потом отважилась на "Хороший день для кенгуру" - и не пожалела. Правда, самые популярные его романы все равно, полистав, не решилась читать. Но некоторые книги вполне себе "показались".
Ну и... надыбала я, короче говоря, рассказы Кортасара вот тут: [внешняя ссылка] Хватило на первых три текста.
И объясните мне теперь, пожалуйста, чем же крут этот, ИМХО, полный бред?
Ни стиля читабельного (ну ладно, стиль - это, учитывая посты выше, прежде всего к переводчику вопрос), ни содержания... адекватного.
Опять же вспомнился старина Веллер:
Книг стало больше, а читать нечего. Фо хум хау. В круговороте крушения Империи русская литература тоже вступила в рыночную схватку между формой и содержанием, и этот базарный мордобой содержание выиграло безоговорочно. Это победа материала над отношением к нему автора. Руки над перчаткой. Победа безусловных фактов над условностью их изложения.
А ведь вся художественность формы - именно и есть авторское отношение. Хитромудрая композиция, пейзажные красоты и аллегории, извивы духовных бездн, стилистическая изысканность и философические размышления - понадобились читателю во вторую очередь, а большинству и вовсе не понадобились, ибо даже соловей, по справедливому замечанию классика, поет
оттого, что жрать хочет. Ему возразили, что соловей хочет размножаться, на что был бездушный ответ, что не пожрешь - не размножишься. Когда читателю нечего жрать, он бросает размножаться, что мы и наблюдаем: это безусловные
факты.
Рафинэ не в кайф сечь, что сочинительство, беллетристика, фикшн - еще не исчерпывает литературы и даже не является главным, основополагающим и исконным в ней. Основа прозы - факт. Основа поэзии - чувство. Великие события и великие чувства лежат в основе литературы. "Илиада" - это отчет художника об экспедиционной кампании героев. "Улисс" - это отчет художника
об одном дне из жизни микроба. Джойс объемнее и эстетически богаче Гомера. Всем изощренным арсеналом наработанных средств литература въелась в маленького человека; он тоже - глубок! интересен! велик! герой! Да: но т_о ж_е. Двести лет назад обращение к маленькому человеку и обыденному событию было открытием, поворотом, актом справедливости. Подзорную трубу повернули
другим концом: какое богатство мелкой флоры и фауны! вот на каком уровне, оказывается, заложено бытие! И Акакий Акакиевич заслонил Вещего Олега, а чаепитие заглушило грохот сражений. Наступил новый этап.
На этом этапе литературе рекомендовали обыденность: персонажей и событий, чувств и языка. А в чем искусство? А в создании тонкой системы многозначных условностей, в том вкусе и красоте изложения, которые базируются на овладении традицией.
Началось внутрисебясамойпереваривание: в замкнутом ограничениями пространстве предметом литературы стало развитие литературных средств. Что естественно привело к внутрисебясамойпотреблению. Ах, как это написано: новое слово. Об чем слово-то, граждане? Белого Дракона все одно не переплюнешь.
Верните мяч в игру, вздохнул старый авантюрист. Вы можете конгениально и сверхискусно изображать теннис без мяча сколько угодно, но на Кубке Дэвиса вас не поймут. Это ваши личные игры в бисер.
Героев, стррасти. простоту и сенсационный материал оставили масскультуре: ваш телескоп примитивен, у нас свой микроскоп. То есть, как существует наука чистая и прикладная, образовались литература чистая и литература прикладная: одна для профессионалов, другая для всех потребителей.
А про чего всегда влекло человека узнавать? Великие герои и отъявленные элодеи, грандиозные катастрофы и необычайные приключения, любовь и преступление, тайны государства и тайны мироздания. Это стало достоянием массовой литературы. Но коммерческий успех книги об этом еще не свидетельство ее художественной неполноценности. В вину ей ставят: а) она
привлекает своим материалом, а нс художественностью; б) она вообще нехудожественна, т.е. арсенал средств изложения неоригинален и беден. Ты не из нашей корзинки, дешевка.
Говоря об истории литературы, наука признает шванк, фацетию, анекдот, хронику, сагу. Говоря о современной литературе, наука обязательным ее условием ставит выдуманность и соблюдение условных критериев "искусства". Не поступимся принципами. Тем хуже для "науки". Если можно таковой счесть критику...
А бестселлерами с лотков идут справочники по оружию, флоту, авиации, танкам, что делать в постели и как нажить деньги, биографии великих, история по Гумилеву, война по Суворову и золото партии по Буничу. Ближе к жизни, ребята! По этой причине "Новый мир" печатал "Одлян" и "Желтых королей": чего
там в жизни делается? Да скажите вы просто и внятно; а без вашего эстетического отношения к словесности мы обойдемся...
Читателю, искусству и истории плевать на каноны. Они меняются.
И сейчас канон меняется на наших глазах. Обычное дело. Часть "масслитературы" канонизируется в "элитлитературу". Нормально. Подпитка.
Высоцкий. Жванецкий. Живая жизнь. Тоже было: "низкий жанр".
Да что: Пикуль остался, и Штирлиц остался, и уже второе поколение читает и цитирует "фантастов" (низкий жанр!) Стругацких - и хоть бы одни зараза ради разнообразия призналась, что выросла на Леониде Леонове.
А театры плачут по зрителю и ставят "Филумену Мартурано". Кто такая филумена? кому она что мартурано?! Поставьте пьесу, трагедию поставьте, про Героя Советского Союза Руцкого в разносимом танковыми пушками парламенте России! про превращение затурканного интеллигента в главвора страны! про
карьеру искусствоведа на панели! Нет: на изюм получите пе...растическую версию классики: шарман, шарман! Не хочите? Тогда Пинштейн из Мексики или как его там будет кормить народ мыльной оперой "Просто богатая рабыня" или как ее там. он бездарен и умен, а вы талантливы и глупы. А у народа потребности.
Когда мужик не Блюхера и не милорда глупого, а весь союз писателей по кочкам понесет? Фантастика - не литература, дамский роман - не литература, уж Теккерей забыт, и Шерлок Холмс им все детектив, а не литература. Им бы, умным, что-нибудь такое около эколо.
И еще вспомнилось из известного фильма противопоставление дешевого, но вкусного шашлыка из кафешки на обочине дорогому, красиво оформленному... но совершенно безвкусному дифлоппе, лучшему в Москве.
Или все-таки я чего-то в рассказах Кортасара сильно недопонимаю? -
Вискоза, ну так сделайте, пожалуйста, доброе дело, не оставьте погибать в неведении.
Вот что в этом такого потрясающего и гениального - в доме, отнятом у брата с сестрицей некими непонятными злыми силами, и в отрыжке крольчатами?
Я, конечно, допускаю мысль о том, что просто не самые удачные рассказы прочла... но чтоб три подряд - и от всех трех ощущение сильнейшего недоумения... что-то тут не так. -
Вискоза писала : А Вам работы всех крупных представителей магического реализма кажутся полным бредом, или только Кортасар не вкатил?
*очень застенчиво* Я сейчас погуглю перечень представителей "магического реализма", почитаю... и еще литературоведов заодно каких-нибудь, кроме Веллера (тот-то тоже филолух по образованию, есличо... и даже курс лекций по композиции рассказа у него есть), а потом отвечу.
И то правда: надо ж когда-нибудь наверстывать упущенное на 4-5 курсах. Почитать "что-нибудь такое около эколо".
З.Ы. Вискозу я тоже обожаю. А вот Кортасар все-таки не катит.
*ред.* Погуглила.
[внешняя ссылка]
[внешняя ссылка]
Понятно... Просто в целом направление - категорически "не моё".
Ну ладно, бывает... У Кортасара и без меня поклонников достаточно, ничего страшного.